

Meaning that it is from the comic series or based highly on speculation. This article or section, is not considered canon in the Incredibles universe. He was killed by the Omnidroid v.X1 during its training sessions. He was one of the Supers targeted by Syndrome for Operation Kronos.

Here, he mostly spent his time playing recreational games with Universal Man.ĭuring the build up to Supers Appreciation Day, Everseer voiced his concerns over a mass gathering of heroes and their fans, mostly because of the risk of germs spreading. “And all those germs from contact with fans.” He shuddered." -Everseer, on Supers Appreciation Day.Įverseer was one of several Supers who visited the new Beta Force headquarters upon it reconstruction. “I was going to say silly,” Everseer said. “Everseer narrowed his eyes at Gamma Jack, who laughed. The proposals will be open to public consultation until 2 July, after which the Council will publish a final, official document." Is everyone handing out pictures and giving autographs?” Elastigirl asked. One man insisted that words like hockey should be written in Maltese as ħoki, given that the non-silent h is always crossed in Maltese and the letter y is absent from the language entirely. Some people present in the seminar warned that allowing words like computer to stand in Maltese sentences could confuse dyslexic students, given that the ‘c’ in Maltese is always dotted. Junior College lecturer David Aloisio dismissed as “arguments based on fear” warnings that a failure to tick off students could open the floodgates for more Maltese words being written in their Maltenglish version. Teachers were not all on the same page as to whether they should mark Maltenglish words by their students as incorrect.

Maltese teachers at the seminar suggested that the proposals be introduced following a moratorium of between three to four years, during which the public will be educated on the new rules.

"We are confident that, although it is difficult to please everyone, the final decisions will actually be a solution that will help the Maltese language continue to develop with fewer problems," the Council said in a statement. The Council unveiled its "compromise" proposals at a seminar of Maltese teachers, authors, translators and journalists. So it would either be brejkijiet/brejks or brakes (but not brakijiet). So the verb skenja (to scan) will be conjugated into niskenja and skenjajt in Maltese, but both scanner and skener will be accepted as nouns.Īll the forms of the same noun or verb should, as far as possible, keep the same orthographic stem, both in Maltese and in English. This does not mean that a verb stem in Maltese has to be the same as a noun. The Council has taken a flexible stance with regards Maltenglish words that closely resemble the English word, leaving it in writers' hands whether to write computer or kompjuter, file or fajl, scanner or skener. The decision could spell an end to words like windskrin (windscreen), ħoki (hockey), xokebzorber (shock absorber), fajerekstingwixer (fire extinguisher), unjin (union) and xater (shutter), as the Council ruled that compound words and words whose Maltese orthography is very unlike the English spelling should be written in English.Įxceptions will be made for words such as ċansijiet, kejkijiet and jikklikkja that have been assimilated into the Maltese grammatical form. After seven years of research, the National Council for the Maltese Language has taken a stance on which words borrowed from English should take the Maltese spelling.
